Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] また、自由販売の証明書はいかがですか? もし、薬品を同じコンテナで出荷するつもりでしたら、私たちはホーチミンで荷受けする必要があります。 CFSの書類...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 osam_n さん hiromasu さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/25 10:14:31 閲覧 2136回
残り時間: 終了

and how about certificate of free sell?
in the case you are going to send the drugs not separately in a container, we need to receive it in Hochiminh, so we need the CFS document soon? How long to get it from now?


- Are you going to send drugs by trip and you won't send it separately in 1 container (it will be put in container with other products)?
- I informed before that with our calculate, the amount we need for 1 container product would be:
IZUMI 100: 50kg

With the amount you are going to send, do you think it will enough?

また、自由販売の証明書はいかがですか?
もし、薬品を同じコンテナで出荷するつもりでしたら、私たちはホーチミンで荷受けする必要があります。
CFSの書類はすぐに必要ですか?入手には今からどのくらい掛かりますか?

-薬品は(一つのコンテナに混載し)別送ではなく、tripで発送予定でしょうか?
-以前、こちらの計算を基に1コンテナに必要な量は: IZUMI 100:50とお知らせしました。

貴社の出荷予定量で、十分でしょうか?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。