Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 間もなくして、「もう少し場所が必要だよ。」と旦那が言う所までになった。しかし私は場所を拡大することに、もの凄く慎重になっていた。もしこれがただのクリスマス...

この英語から日本語への翻訳依頼は wolsk さん greene さん skanemoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/20 02:09:04 閲覧 2165回
残り時間: 終了

Soon after, it got to the point where my husband said 'look, I think we need more space', but I was really cautious about expanding – what if this was just a Christmas fad? So I told him, I'll wait and see what the sales are like in February. But he kept on until we went to go and look at storage sheds for the garden.
And we were in the garden centre when my phone started pinging – it pings every time I get an email, but there were a lot of pings. 'Don't worry', I said to my husband 'it was only a cheap website so it's probably only a few emails really'. But it wasn’t. We got back and there were more than 70, all with different email addresses. 'Alright,' I said to my husband, 'we'll need more than one shed'.

その後すぐ、夫が「ねぇ、もっとスペースが必要だと思うよ」と言うようになりました。でも、クリスマスのように一時的な気分でしかないかもしれないので、私は慎重でした。なので、少し待ってみて2月とかにセールとかがないか見てみようよと彼に言いました。ですが、ガーデニングの納屋を見に行くまで彼は言い続けました。
そして、ガーデンセンタに行ったときに電話が鳴り始めたのです。メールが届くたびに鳴ってたのですが、すごい回数でした。夫には「大丈夫よ、たぶんウェブサイトの広告メールだから、そんなにたくさんは来ないんじゃない」と言ったのですが、そうではありませんでした。70通以上も来ていて、しかも全部違うメールアドレスからでした。「これは駄目ね、納屋1個では足らないね」と夫に言いました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。