Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 宇野実彩子×SHOBI プロデュース着圧タイツ「ミサフィア」3rdシリーズ全ラインナップ解禁!!シリーズ初のオーバーニータイツ発売決定!! オシャレした...
翻訳依頼文
さらに気分が上がるミサフィアシリーズはこれからの季節、マストアイテムになりそうです♪
全ラインナップ詳細は「ミサフィア」ブランドページにてチェックしてください☆
★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページ
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
全ラインナップ詳細は「ミサフィア」ブランドページにてチェックしてください☆
★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページ
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
한층 더 마음을 들뜨게 하는 미사피아 시리즈는, 앞으로의 계절에 머스트 해브 아이템이 될 것 같아요♪
전체 라인 업의 상세한 정보는 "미사피아" 브랜드 페이지에서 체크해 주세요☆
★"에스테 레그 미사피아"브랜드 페이지
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
전체 라인 업의 상세한 정보는 "미사피아" 브랜드 페이지에서 체크해 주세요☆
★"에스테 레그 미사피아"브랜드 페이지
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
------------------------------------------------
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 817文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,353円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
cherrytomato
Starter (High)
誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
フリーランサー
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...