Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] おすすめの観光地や人気のイベントなど色々な視点から情報へとアクセスできる日本観光ポータルサイトです。 人気スポットや、グルメ・ショップ・イベント情報などの...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kim_dae_sung さん aeri さん ninjin0505 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/15 00:57:15 閲覧 1874回
残り時間: 終了

おすすめの観光地や人気のイベントなど色々な視点から情報へとアクセスできる日本観光ポータルサイトです。
人気スポットや、グルメ・ショップ・イベント情報などの豊富な情報を紹介しておりますので、事前の下調べにも、現地でのお店探しなどでも幅広くお使い頂けます。

「Feel Free に、旅っとく?」

kim_dae_sung
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/15 01:06:30に投稿されました
추천하는 관광지와 인기 이벤트 등 여러 가지의 시점에서 정보로 접속할 수 있는 일본 관광 포털 사잍트 입니다.
인기 스폿와 맛집, 샵, 이벤트 정보 등의 풍부한 정보를 소개하고 있으므로 사전조사에도 현지에서의 상점찾기 등에도 폭넓게 사용하실 수 있습니다.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
とても迅速に翻訳して頂きありがとう御座いました!またよろしくお願いいたします。
aeri
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/15 01:25:10に投稿されました
추천 관광지나 인기있는 이벤트 등 여러가지 시점에서정보에 접속 가능한 일본 관광 포털 사이트입니다.

인기 명소나 음식점, 이벤트 정보 등 풍부한 정보를 소개하고 있으므로, 사전 예비조사에서도 현지의 가게 찾기 등 폭넓게 사용 가능합니다.


Feel Free로 떠나볼래?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
とても迅速に翻訳して頂きありがとう御座いました!またよろしくお願いいたします。
ninjin0505
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/15 01:21:44に投稿されました
추천 관광지와 인기 이벤트 등
다양한 시점에서 정보에 접속가능한 일본관광포털사이트입니다.
인기스팟과 맛집, 샵, 이벤트정보 등의 다양한 정보를 소개 하고 있어, 사전 조사나 현지에서의 가게검색등 폭넓게 이용할 수 있습니다.
「Feel Free하게 여행갈래?」
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
とても迅速に翻訳して頂きありがとう御座いました!またよろしくお願いいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

日本観光ポータルサイトの説明文です。
「Feel Free に、旅っとく?」は、サイトのキャッチフレーズですので、雰囲気で翻訳の程よろしくお願いします。
※「旅っとく?」は「旅する」+「行っとく?」の造語です。
※Feel Freeは英語のまま使用してください。(気軽に)という意味です。

少し難しいかもしれませんが、何卒よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。