Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] りさ、先日は写真ありがとう!オリヴィアはどんどんかわいい女の子に育っています。 近くにいっていつか抱きしめたい(*^_^*) オリビアと仕事に?(*^_...
翻訳依頼文
りさ、先日は写真ありがとう!オリヴィアはどんどんかわいい女の子に育っています。
近くにいっていつか抱きしめたい(*^_^*)
オリビアと仕事に?(*^_^*)
日本では女性が本気で仕事をするとなると
子育てを犠牲にするしかないの。。。
残念ながら私も教師の仕事も
服をデザインする仕事もいつか子供が大きくなったときに・・・と焦らず時期を待ってるよ。
先週は島根県の津和野というところに旅にいったの
日本で昔走っていたSLに今でも乗れるところにトーマス大好きな那由多のために行ってきたよ
近くにいっていつか抱きしめたい(*^_^*)
オリビアと仕事に?(*^_^*)
日本では女性が本気で仕事をするとなると
子育てを犠牲にするしかないの。。。
残念ながら私も教師の仕事も
服をデザインする仕事もいつか子供が大きくなったときに・・・と焦らず時期を待ってるよ。
先週は島根県の津和野というところに旅にいったの
日本で昔走っていたSLに今でも乗れるところにトーマス大好きな那由多のために行ってきたよ
jesse-oka
さんによる翻訳
Lisa, thank you for the photos the other day! Orivia is getting grown to a cute girl.
I want to get close and hold her some other day. (*^_^*)
Work with Orivia? (*^_^*)
In Japan, when women work hard, only their option is abandon child-rearing.
Unfortunately regarding my job as a teacher, I await proper time with no rush, also the job as a designer of clothes, some time when kid grows grow enough.
In last week I traveled to Tsuwano-city in Shimane prefcture.
We went to where we can ride SL's even now which were running in ancient for Nayuta who loves SL Thomas.
I want to get close and hold her some other day. (*^_^*)
Work with Orivia? (*^_^*)
In Japan, when women work hard, only their option is abandon child-rearing.
Unfortunately regarding my job as a teacher, I await proper time with no rush, also the job as a designer of clothes, some time when kid grows grow enough.
In last week I traveled to Tsuwano-city in Shimane prefcture.
We went to where we can ride SL's even now which were running in ancient for Nayuta who loves SL Thomas.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。