Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近の納入不良を見てみますと大きく2つのパターンが有るように思います。 2つ目は、管理・監督者も含めた作業者のルール不遵守によって発生しています。 ...

翻訳依頼文
最近の納入不良を見てみますと大きく2つのパターンが有るように思います。

2つ目は、管理・監督者も含めた作業者のルール不遵守によって発生しています。
非定常作業時もそうですが工程管理表や標準作業要領書などは充分整備されているはずですが、作業者の思い込み、勘違いなどの 「だろう作業」 「自分勝手な判断」「こっちが楽」によって結果的には決められた作業標準を守らなかったためです。

良否判定に迷う治工具は使用していませんか?
治具を用いた良否判定は明確になっていますか?


連絡帳
変化点管理ボード
ishiotoko さんによる翻訳
There seem to be two major patterns when I have surveyed recent errors of delivery.

The second one is occurred when workers including managers and supervisors did not follow rules.

Though process management sheets and standard manuals are dully arranged, even for the case of non-usual works, worker's did not follow work standards and error occurred because they thought "It might be right way.", "I want to do like this.", and "This way is easier." due to worker's selfish assumption and misunderstanding.

Don't you use jigs and tools that make you trouble in verifying?
Is your criteria of verifying with using jigs and tools specified?

Message notebook
Variation management board

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
18分
フリーランサー
ishiotoko ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).