Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 図面の意図や作業目的が作業者に十分に伝わって(伝えて)いない 指示書やマニュアル通りの仕事をしていますか? 自分流で問題がないのでいつの間にか標準(習慣)...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lilya-molchanova さん anna_claba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 35分 です。

m2547342067による依頼 2015/05/13 19:41:25 閲覧 985回
残り時間: 終了

図面の意図や作業目的が作業者に十分に伝わって(伝えて)いない
指示書やマニュアル通りの仕事をしていますか?
自分流で問題がないのでいつの間にか標準(習慣)となっている
治工具の点検や作業場の整理整頓をしていますか?
設備の最適条件出し、治工具類の精度点検、層別が不十分である
いつもと違う異常発生時は即打ち上げていますか?
異常検出時の処置ルールが決まっていない、また“あいまい”である

実際には水検工程を通っていないワークであったが、水検合格マークが付いていた。

The aim of the drawing and the work is not fully noticed (or you do not explain) to workers.
Do you go through the instruction and the manual?
Your working comes to be your standard (or custom) without realizing that, with having no problems by your own way.
Do you check your tools and keep your workplace neat?
The best condition of your equipment is not requested enough, as well as not enough checking the accuracy of your tools and dividing them by groups.
Do you immediately notify when the irregular matter happens?
The rule of action when finding the irregular is not established, or it is "vague."

There was a case that some works were attached with the water inspection passed mark, actually not having gone through the inspection process.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。