Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 手続きを進めるにあたり、どの発送方法を使うべきか決めて頂ければと思います。送料はかなり高いですし、返送にかかる送料をそちらに負担して頂くことになっています...

この英語から日本語への翻訳依頼は greene さん sujiko さん flank1015 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 663文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/12 08:13:19 閲覧 7924回
残り時間: 終了

But before I proceed, since you are paying for the return, I wanted to let you decide which shipping option I should use because it is quite expensive.
It will be shipped back with CanadaPost, with 1000$ CDN coverage and tracking.
The package is 33cm x 23cm x 17cm, and weight is 2.310 kg.
There are three options for shipping with CanadaPost (n.b. these are estimates, and price may vary a little bit):
Priority WorldWide (3 days) : $ 221.38 CAN
XpressPost - International (5 days) : $ 131.45 CAN
International Parcel - Surface (? days) : $ 79.00 CAN
Please also note that this is the price in CANADIAN Dollars ($1 USD equals about $ 1.22 CAN).

手続きを進めるにあたり、どの発送方法を使うべきか決めて頂ければと思います。送料はかなり高いですし、返送にかかる送料をそちらに負担して頂くことになっていますので。
CanadaPostでの返送となり、いずれの選択肢も$1000のCDNとトラッキングが付きます。
梱包サイズは33cm x 23cm x 17cmで、重さは2.310kgです。
CanadaPostでは3つ選択肢があります。(送料は見積でして、多少違うかもしれません):
Priority Worldwide(3日):$221.38カナダドル
XpressPost - International(5日):$131.45カナダドル
International Parcel - Surface(?日): $79.00カナダドル(訳者注:恐らく陸送と船便かと推察します)
また、これらの送料はカナダドルであることに留意ください。(1米ドルは約1.22カナダドルです)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。