Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文書には2PCと記入しているのに何故1PCのsuitを作るのでしょうか? 私の注文書に1PCと書かれていましたか? しかし私も写真を確認していなかったの...
翻訳依頼文
注文書には2PCと記入しているのに何故1PCのsuitを作るのでしょうか?
私の注文書に1PCと書かれていましたか?
しかし私も写真を確認していなかったので 100ドル送金します
それで了承して下さい
また言わないでおこうと思いましたが
monsterジャケットの実際の寸法が違っています
全てLサイズを注文しているのに1着だけサイズが明らかに小さいです
添付画像で確認して下さい
袖丈が1.5センチ、着丈が1.5センチそれぞれ短いです
誤差の範囲ですか?
私の注文書に1PCと書かれていましたか?
しかし私も写真を確認していなかったので 100ドル送金します
それで了承して下さい
また言わないでおこうと思いましたが
monsterジャケットの実際の寸法が違っています
全てLサイズを注文しているのに1着だけサイズが明らかに小さいです
添付画像で確認して下さい
袖丈が1.5センチ、着丈が1.5センチそれぞれ短いです
誤差の範囲ですか?
transcontinents
さんによる翻訳
I wrote 2PC on the order sheet, but why did you make 1PC suit?
Did I write 1PC on the order sheet?
But I had not checked the photo so I will pay $100.
Please accept this proposal.
Also, I didn't mean to say this but actual measurement of monster jacket is wrong.
I ordered L size for all, but size of one piece is apparently small.
Please check the attached image.
Sleeve length is 1.5cm short, total length is 1.5cm short.
Is this within error range?
Did I write 1PC on the order sheet?
But I had not checked the photo so I will pay $100.
Please accept this proposal.
Also, I didn't mean to say this but actual measurement of monster jacket is wrong.
I ordered L size for all, but size of one piece is apparently small.
Please check the attached image.
Sleeve length is 1.5cm short, total length is 1.5cm short.
Is this within error range?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...