Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 本件、提案させて頂いている報酬が少ないことは申し訳なく思います。 仰る通り、我々による翻訳・編集コストの負担による事と、今回は言語を跨ぐ ご提案となります...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 krista さん rogers2223 さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/11 11:30:46 閲覧 2825回
残り時間: 終了

本件、提案させて頂いている報酬が少ないことは申し訳なく思います。
仰る通り、我々による翻訳・編集コストの負担による事と、今回は言語を跨ぐ
ご提案となりますため、Traffic exchangeのような付加価値を創造しにくい事が
理由としては大きいのです。

しかしながら再度、御社にとってもメリットのある提案が行なえるよう、
いったん社内で検討致します。

今週末には回答を準備できると思いますので、少々お時間を下さい。
ありがとうございます。

본 건에 대하여 제시해드린 보수가 적은 점 죄송스럽게 생각합니다.
말씀하신 바와 같이, 저희의 번역 및 편집료가 부담이라는 점과 이번에는 언어와 언어 간을 넘나드는 제안이라는 점에서, Traffic exchange와 같은 부가가치를 창출해내기 어려운 점이 큰 이유입니다.

그래도 다시금 귀사에게도 이익이 되는 제안을 진행할 수 있도록 일단 사내에서 검토하도록 하겠습니다.

이번 주 말 즈음에는 답신을 드릴 수 있을 것 같사오니, 조금만 기다려 주시기 바랍니다.
감사합니다.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。