Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがどれ程素晴らしい女優か言葉では表現できない。(曲名)のシーンでは迫力がありセクシーで私は少年のようにドキドキした。あなたが演じたAがBに呆れて泣き...
翻訳依頼文
あなたがどれ程素晴らしい女優か言葉では表現できない。(曲名)のシーンでは迫力がありセクシーで私は少年のようにドキドキした。あなたが演じたAがBに呆れて泣きながら試写室から出て行くシーンでは私はもらい泣きしそうになった。私はレッドカーペットやフィルムフェスティバルであなたが着るドレスを見るのも楽しみの一つ。あなたは個性的なドレスも可愛らしいドレスも着こなす。あなたは何を着ても似合う。その様な人は少ないと思う。あなたは色々な役を演じているけど、何故かとても上品なイメージがある。
I can't express how amazing actress you are. The famous scene (The name of the song) was amazing and sexy and my heart was beating like a boy.
The scene that A who was your role was getting out of testing room crying because A was sick of B made me almost cry.
The one more thing that I am excited to ssee is that you wearing a dress at film festivals and red carpets.
Any unique dresses are good on you.
all is good on you.
I think there is no one like you.
you play lots of roles but you have an elegant image.
The scene that A who was your role was getting out of testing room crying because A was sick of B made me almost cry.
The one more thing that I am excited to ssee is that you wearing a dress at film festivals and red carpets.
Any unique dresses are good on you.
all is good on you.
I think there is no one like you.
you play lots of roles but you have an elegant image.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 44分