Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の郵便局に調査請求書を提出しましたが、調査には1か月程かかるとのことでした。 商品は私の元に戻ってきていませんが、 同じ商品の手配ができましたので、2...
翻訳依頼文
日本の郵便局に調査請求書を提出しましたが、調査には1か月程かかるとのことでした。
商品は私の元に戻ってきていませんが、
同じ商品の手配ができましたので、2日以内に商品を発送いたします。
今回はEMSで発送します。
発送後、追跡番号をお知らせしますので、もう少々お待ちください。
本日商品を発送しました。
追跡番号はこちらです。
この度はご迷惑をかけて誠に申し訳ありませんでした。
この商品は、赤外線照射装置を内蔵しているので完全な暗闇での暗視が可能です。
生産国は中国です。
ご検討お願いします。
商品は私の元に戻ってきていませんが、
同じ商品の手配ができましたので、2日以内に商品を発送いたします。
今回はEMSで発送します。
発送後、追跡番号をお知らせしますので、もう少々お待ちください。
本日商品を発送しました。
追跡番号はこちらです。
この度はご迷惑をかけて誠に申し訳ありませんでした。
この商品は、赤外線照射装置を内蔵しているので完全な暗闇での暗視が可能です。
生産国は中国です。
ご検討お願いします。
jesse-oka
さんによる翻訳
While I have submitted an investigation request to Japanese post office, they say their investigation will take about a month.
Although the item has not returned to me, the same commodity is ready to ship, so we’ll ship it within 2 days.
On this occasion, we’ll ship with EMS.
After shipment, we’ll let you know its tracking number, please wait a moment.
We have shipped item today.
Its tracking number is here.
We are very sorry to have troubled you this time.
This item has a built-in infrared radiation system, so perfect night vision is possible.
Its country of origin is China.
Please consider it.
Although the item has not returned to me, the same commodity is ready to ship, so we’ll ship it within 2 days.
On this occasion, we’ll ship with EMS.
After shipment, we’ll let you know its tracking number, please wait a moment.
We have shipped item today.
Its tracking number is here.
We are very sorry to have troubled you this time.
This item has a built-in infrared radiation system, so perfect night vision is possible.
Its country of origin is China.
Please consider it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。