Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] SMARTの法則 下記の内容の頭文字を取ったものです SMARTの法則では、目標は「がんばります」ではなく… 毎日腕立てをやります 毎日10回...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん ishiotoko さん mdtrnsltn さん nahoko_o_attey さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

m23ll8741redによる依頼 2015/04/24 09:21:36 閲覧 2272回
残り時間: 終了

SMARTの法則
下記の内容の頭文字を取ったものです

SMARTの法則では、目標は「がんばります」ではなく…
毎日腕立てをやります
毎日10回やります
毎日必ずやります
本人が納得している
他人が決めたものでない
10回 =現実的
100回やりますだと現実的でない
期限がわかる
今日中になど

SMARTの法則では、 具体的な数字になっていることが特に重要です
そして、人にやらせる目標でなく自分でする目標であることです
SMARTの法則を使ってまず、「数字で話す、期限をつける」から始めましょう

The rule of SMART is an acronym as follows.

Specific targets like "I will do push-up everyday."
Measurable targets like "I will do it ten times."
Acceptable targets for himself/herself. The target is not fixed by others.
Realistic targets like 10 times. 100 times is not realistic.
Time limits of the target are specified. Just like "in today" etc.

In the rule of SMART, it is especially important that targets must be expressed with concrete numbers.
In addition, the target must be the one you will do, not the one you will have somebody do.
Using the rule of SMART, let's start talking with numbers and setting time limits.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。