[日本語から英語への翻訳依頼] 整頓とは、散らかし乱れているものを整った状態にすることをいう 清掃とは、ゴミ、汚れ、異物をなくしきれいに掃除することをいう 清潔とは、清潔とは汚れがなくき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 natyo さん kanako0128 さん ukeyow1 さん nairachan_0422 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

4169370による依頼 2015/04/19 17:30:06 閲覧 1306回
残り時間: 終了

整頓とは、散らかし乱れているものを整った状態にすることをいう
清掃とは、ゴミ、汚れ、異物をなくしきれいに掃除することをいう
清潔とは、清潔とは汚れがなくきれいなことをいう
躾とは、決められたことを正しく守るための習慣付けを行うこと
整理とは、乱れた状態を片付けて秩序ある状態へ揃えることをいう

スーパーマーケットのような明示区分のほかに、量の明示まで行われているモデル棚やモデル職場を作り、全職場へ展開

要るもの
要らないもの

シュートと穴で自動的にスクラップ箱へ!
台車置場に置かず、チョイ置き…

Arrangement means to put mess in order.
Cleaning means to clean up garbages, dirt and foreign substances, and moreover, to clean up.
Cleanliness means to be clean without dirt.
Discipline means to make a habit of following the rules correctly.
Sorting out means to clean up a mess and put it in order.

Specify sections like a supermarket, make the shelf model and the workplace model and deploy it to all workplace.

Necessary
Unnecessary

Put it into scrap boxes automatically by shooting at holes.
Do not put it in truck yards, put aside.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。