Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、メッセージありがとう。 送料は私が支払っているのであなたが送料を負担することはありません。 恐らくですが、それは税金(関税)ではないでしょう...
翻訳依頼文
こんにちは、メッセージありがとう。
送料は私が支払っているのであなたが送料を負担することはありません。
恐らくですが、それは税金(関税)ではないでしょうか?
海外から輸入される商品にはあなたの国が決めた税金がかかることがあります。
送料といわれて請求されたのですか?
■送料といわれたなら一度郵便局に確認した方がいいと思います。
それは郵便局の間違いかもしれません
ebayの規定であるとおり関税は購入者負担となっております。
どうかご理解下さい。
送料は私が支払っているのであなたが送料を負担することはありません。
恐らくですが、それは税金(関税)ではないでしょうか?
海外から輸入される商品にはあなたの国が決めた税金がかかることがあります。
送料といわれて請求されたのですか?
■送料といわれたなら一度郵便局に確認した方がいいと思います。
それは郵便局の間違いかもしれません
ebayの規定であるとおり関税は購入者負担となっております。
どうかご理解下さい。
margarita116
さんによる翻訳
Hello, thank you for the message.
You do not need to pay the shipment fee, because I have already paid it.
I assume that might be a tax (custom).
For importing the item from overseas, your country might impose a tax which is decided by the government.
Did you get the invoice indicating the shipment fee?
If so, it is better to check with the post office once.
It might be a mistake of the post office.
According to the ebay's policy, custom will impose to the buyer.
Thank you for your understanding.
You do not need to pay the shipment fee, because I have already paid it.
I assume that might be a tax (custom).
For importing the item from overseas, your country might impose a tax which is decided by the government.
Did you get the invoice indicating the shipment fee?
If so, it is better to check with the post office once.
It might be a mistake of the post office.
According to the ebay's policy, custom will impose to the buyer.
Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
margarita116
Starter
Hi, I'm Margarita. I have been teaching TOEIC , TOEFL and English conversatio...