[日本語から英語への翻訳依頼] フランス語のマニュアルを添付でお送りさせていただきます。 マニュアルのF-34と最後のページのCity Code Tableを参照してください。 この説...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 masa3669 さん [削除済みユーザ] さん junko-k さん lil54 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tatsuhiko_yokoyaによる依頼 2015/04/12 22:02:00 閲覧 2060回
残り時間: 終了

フランス語のマニュアルを添付でお送りさせていただきます。
マニュアルのF-34と最後のページのCity Code Tableを参照してください。

この説明で、Home Cityをパリに設定できませんか?

Home cityをパリに設定後、電波を受信すると、
自動で日付や時刻が調整されます。


あなたが返品を希望される場合、
下記住所宛てに腕時計を返送していただけませんか?

腕時計を返送後、送料とトラッキングナンバーを教えて下さい。

Please find attached the manual in French and refer to F-34 and the City Code Table on the last page.

Is it possible for you now to set Paris as Home City with this instruction?

After you set Paris as Home City and receive the radio, time and date should be adjusted automatically.

In case you wish to return the wristwatch, will you kindly send it to the address mentioned below?
Please let me know the shipping cost and the tracking number after sending it.

クライアント

備考

米国アマゾンで販売した腕時計のマニュアルが複雑でわからず、返品したいというお客様への回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。