Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] イーベイのシステムはフィードバックのスコアによる信頼システムです。事象の証拠がない場合、自分のフィードバックを変えません。他の購入者たちは貴方の情報及びセ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 702文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/09 09:53:41 閲覧 2166回
残り時間: 終了

eBay system works on trust system indicated by Feedback score. I will not change my feedback if I do not have proof of what happened, other buyers depend on me for information about you and why the sale was cancelled. I must be serious because later I must rely on them to do the same for me in the future.

Unfortunately it is common on eBay that when an item has NO RESERVE and then sells for a low price the item suddenly becomes broken in order that the sale can be cancelled. I have been on eBay since 1999 and have seen it several times. This is what appeared to happen in this sale. It is a coincidence or is it truth? Really I cannot know what to believe so I must rely on evidence such as video.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/09 10:13:36に投稿されました
イーベイのシステムはフィードバックのスコアによる信頼システムです。事象の証拠がない場合、自分のフィードバックを変えません。他の購入者たちは貴方の情報及びセールスのキャンセルについて私に依存しています。私は正当でなければなりません。その理由は、今後、これらにおいてこの購入者たちに依存しないといけないので。

遺憾にも、イーベイでは、予約に依らない商品は低価格により販売され、商品が注文において問題となり、
その商品の販売はキャンセルされます。1999年よりイーベイに携わっており、この事実を数回目撃しました。
この事象が本件において起こったようです。これは偶然でしょうか、それとも真実でしょうか。何を信じて
良いか分からないので、ビデオのような証拠を信じましょう。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/09 10:07:02に投稿されました
eBayのシステムはフィードバックで示される信頼のシステムで機能しています。起こったことの証拠がない限り、フィードバックの変更はできません。他のバイヤーは、あなたと販売がキャンセルされた理由ついて、私の証言を頼りにしています。私も、将来的に他のバイヤーに同じことを行うことを期待しているので、私は真剣でなければなりません。

残念ながら、商品に予備がなく低価格で販売される場合、突然商品が壊れてしまい、販売がキャンセルされることがeBayでよくあります。私は1999年からeBayを使用していますが、そんなことが今までに数回ありました。今回の販売でも同じことが起こったようです。偶然でしょうか、それとも真実でしょうか?本当に何を信じるべきか分からないので、私はビデオなどの証拠に依存しなければなりません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。