Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はご注文をいただきありがとうございます。 まず、ご安心を頂きたい点は、バッテリーが装着されている状態は正常であるということです。 この商品は当社が日本...
翻訳依頼文
今回はご注文をいただきありがとうございます。
まず、ご安心を頂きたい点は、バッテリーが装着されている状態は正常であるということです。
この商品は当社が日本から米国に空輸をしています。Li-ion電池は航空法の理由から機器に同梱して発送することが求められています。
ただ、商品を受け取られた際に箱のテープが開封されていた、もしくは商品がひどく汚れていたということでしたら、通関や運送、保管時に開梱された恐れもありますのでご連絡ください。
いずれにしても返品を希望される際にはご連絡ください。
まず、ご安心を頂きたい点は、バッテリーが装着されている状態は正常であるということです。
この商品は当社が日本から米国に空輸をしています。Li-ion電池は航空法の理由から機器に同梱して発送することが求められています。
ただ、商品を受け取られた際に箱のテープが開封されていた、もしくは商品がひどく汚れていたということでしたら、通関や運送、保管時に開梱された恐れもありますのでご連絡ください。
いずれにしても返品を希望される際にはご連絡ください。
siennajo
さんによる翻訳
Thank you for your order this time.
Firstly, the point I want you to be relieved is that the state that the battery is installed is normal.
This product has been delieverd by air transport to the United States from Japan. Li-ion battery is required to send together with the products from the reasons of Aviation Law.
However, when received the goods, the tape of the box was opened or products got dirty seriously, it might have been unpacked at the time of storage at the time of customs clearance and transportation. In that case, please contact us.
Please contact us when you would like to return it anyway.
Firstly, the point I want you to be relieved is that the state that the battery is installed is normal.
This product has been delieverd by air transport to the United States from Japan. Li-ion battery is required to send together with the products from the reasons of Aviation Law.
However, when received the goods, the tape of the box was opened or products got dirty seriously, it might have been unpacked at the time of storage at the time of customs clearance and transportation. In that case, please contact us.
Please contact us when you would like to return it anyway.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese