Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ジョーゴから1個づつ落ちてくれば簡単に取り出せる。 ジョーゴの足の部分で詰まりS/Vが思うように落ちてこない。 足部分の口径を広げても詰まって落ちてこない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 polona_587 さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

jpdqcによる依頼 2015/04/08 19:01:06 閲覧 1493回
残り時間: 終了

ジョーゴから1個づつ落ちてくれば簡単に取り出せる。
ジョーゴの足の部分で詰まりS/Vが思うように落ちてこない。
足部分の口径を広げても詰まって落ちてこない。
部分の口径を広げ過ぎるとたくさん落ちてしまう。
出口の口径を大きくしたり小さくしたりしたが、うまく1個だけ落ちない。
落とすのがダメなら持ち上げるのはどうか?
でも、安価なジョーゴを利用したい。
1個だけ落とすのは困難…
ザルに落ちる確率
ザルに落ちる
17.6個ザルに落ちる
17.6回/Dザルから取る作業が発生する。
簡単に1つ取れる方法は?

polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 19:31:25に投稿されました
If they fell from the funnel out one by one, it would be easy to retrieve.
S/V is stuck in the bottom part of the funnel and does not fall out easily.
It got stuck and did not fall out even after increasing the diameter of the bottom part.
If diameter is increased too much, large quantity ends up falling out.
Even increasing and decreasing of the outlet diameter did not help with only one piece falling out.
If dropping does not work, how about lifting them up?
But I want to use inexpensive funnels.
Dropping only one is difficult...
The probability of falling into the basket.
Falling into the basket.
17.6 pieces fall into the basket.
Picking up from the basket occurs 17.6 times per D.
What is an easy method to take one?
jpdqcさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 19:20:12に投稿されました
If one piece will fell out from the funnel you can easily take it out .
The foot part of the funnel is blocked, so I think S / V won't fall down.
Even with a larger aperture on the foot part it will block and won't fall down .
If you enlarge too much the foot aperture it will fall a lot.
If you have enlarged and reduced the foot aperture, no one will fall out.
If you can't drop it, what about lift it up?
But , I want to use an inexpensive funnel .
To drop only one is the difficulty ...
It will probably fall into the colander
It falls in the colander
17.6 units fall into the colander
17.6 times / the operation was generate from taking D colander
What Is it they easy way to take one unit?
jpdqcさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。