Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 35億円の商機創出する台湾ボート見本市など紹介 台湾貿易センター(TAITRA)は4月16日、渋谷エクセルホテル東急で「台湾ボート産業セミナー」を開催...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 siennajo さん nahoko_o_attey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

toushisによる依頼 2015/04/07 14:13:01 閲覧 1591回
残り時間: 終了

35億円の商機創出する台湾ボート見本市など紹介

台湾貿易センター(TAITRA)は4月16日、渋谷エクセルホテル東急で「台湾ボート産業セミナー」を開催。宏海遊艇社の董事長で台湾ボート工業協会理事長を務める張嘉豪氏が来日し、台湾ボート産業の最新動向などを紹介する。

またTAITRA台北本部のプロジェクトマネージャー謝怡君氏は、昨年高雄展覧館で初開催し10億台湾元(約34億7340万)の商談が行なわれたと言われる台湾国際ボート見本市の、次回開催概要について解説する予定となっている。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 16:45:26に投稿されました
Introducing Taiwan boat fair to create business opportunity of 3.5 billion yen

Taiwan Trade Center (TAITRA), on April 16, is held "Taiwan boat industry seminar" at Shibuya Excel Hotel Tokyu. Mr. Zhangjia Hao, board president of Global Yacht Inc. and chairman of Taiwan Boat Industry Association comes to Japan, and will introduce the latest trends in Taiwan boat industry.

In addition, Mr. Seijin, project manager of TAITRA Taipei headquarters, will explain the schedule for the next International Boat Fair, firstly held at Kaohsiung Exhibition Hall last year and made negotiations of one billion Taiwan yuan(about 3.4 billion 73.4 million).
nahoko_o_attey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 17:04:26に投稿されました
An introduction of Taiwan yacht trade fair which make the market of 35 billion yen

Taiwan Trace Center (TAITRA) will have " The seminar of Taiwan boats Industrial seminar" at Shibuya Excel Hotel Tokyu on 16th of April. Mr.張嘉豪 who is the president of Global Yacht Builders and also the president of Taiwan Yachts Industry Association will come to Japan. And he will talk about new trends of Taiwan yachts industry.

And Mr.謝怡君 who is the project manager of the headquarters of TAITRA Taipei will show next event detail of Taiwan yacht international trade show. It was held first time at Kaohsiung Exhibition Center last year, and business negotiations were had about 34 billion 73 million and 400 thousand yen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。