Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 効率的な改善の技術、方法を教育する。 実施型改善 現実対応 実施した改善内容を記録する。 テーマは? 問題点は? 改善の考え方は? 内容は? 効果は?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 pandivore さん shuchang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 28分 です。

lirhfmllによる依頼 2015/04/06 23:34:26 閲覧 891回
残り時間: 終了

効率的な改善の技術、方法を教育する。
実施型改善
現実対応

実施した改善内容を記録する。

テーマは?
問題点は?
改善の考え方は?
内容は?
効果は?
残っている課題?

制度運営が軌道にのり、改善活動が活発化するよう働きかけ、仕掛けを作る。
全社的な改善の組織を設け継続的に展開する。
メンバー構成
規定作成
改善リーダーの選抜、養成

いつもと違う
ルールと違う
指示と違う

見て!
触って!
聴いて!

何のため
目的
必要性

異常を周知し不良流出防止
迅速に対策し被害を最小限
兆候を掴んで事前に修正
PC基本ソフトが共通化
置き易い

To train for more effective Kaizen (Improvement) techniques.
Implement-type Kaizen
Correspondence to the reality

To record the details of the implemented Kaizen

What is the theme?
What is the problem?
What is the idea for Kaizen?
What is the detail?
What is the result?
What is the remaining issue?

Administrated the system as planned to cause more Kaizen activities and implementation.
Expand to continuously establish Kaizen organizations for whole company improvements.


Organizing members
Regulation establishment
Kaizen leader selection and training

Different from always
Different from the rules
Different from the instructions

Look!
Touch!
Hear!

Why
Objective
Necessity

Know the abnormality and stop the leakage of defects
Quickly solve the problem and minimize the damages
Correction beforehand by placing a sign
Compatibility with computer operation system
Easy to place


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。