Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 共有化 記録化 一元化 定型化 定置化 一覧化 共通化 実施 改善を推進する上で重要なのは 必ず実施する ことであり、従来型の提案制度ではこれからの急激...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 masa3669 さん shuchang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

m2251396192による依頼 2015/04/06 19:40:58 閲覧 1445回
残り時間: 終了

共有化
記録化
一元化
定型化
定置化
一覧化
共通化
実施

改善を推進する上で重要なのは 必ず実施する ことであり、従来型の提案制度ではこれからの急激な社会では時代遅れである。
『私、提案する人。貴方、実施する人』ではこれからの時代は通用しない。
考えたら自分で実行してみる。 先ずやってみてまずい所は再度、考え直す。

機種、メーカーに依存しなく、データーが共有化できる。
複数ある項目を一覧表にし、確認のムダ、漏れ を防止できる。
置く場所を決めて、探すムダをなくす。
電話伝言メモ
工具管理ボード

Communization
Recording
Centralization
Stylization
Fixation
Listing
Commonalization
Implementation

"Being sure to implement" is the important thing on promoting improvements. The conventional proposal system is old‐fashioned in the rapid society.
"I am proposer, and you are implementer" may not work in the coming era.
Do it yourself when you plan it, and review its weak points after trying it.

Data can be shared regardless of the a type or a manufacturer.
Waste of the check and oversights can be prevented by listing multiple items.
Waste of search by deciding a place to put.
Telephone Answering Memo
Tool management board

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。