Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 検査が甘ければ供給者にとっては一時的には良いが後で市場クレームとして戻ってきて信用を失う。 検査が過剰品質であれば供給者の負担が増し、コストがアップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん pandivore さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

cameroによる依頼 2015/04/06 11:57:44 閲覧 1387回
残り時間: 終了

検査が甘ければ供給者にとっては一時的には良いが後で市場クレームとして戻ってきて信用を失う。

検査が過剰品質であれば供給者の負担が増し、コストがアップし、最終的には顧客が買わなくなる。

時代の二ーズとタイミングがマッチする商品開発の大切なことを物語っている。ほどなく、「互換式生産方式」の遂行にはノギスは欠 かせない存在となった。

設計に当たって真の公差はどのくらい必要なのか、本当の値の測定ができないと決められないことを物語る事実である。

管理点設定要求書

製品プロセス

指示が悪い

納入不良

If rude inspection is held, though it is temporarily good for the supplier, they are going to get complaint and loose their credit afterwards.
If too much inspection is held, burdens and costs for the supplier will be increased and customer will not buy finally.
It shows that product development which meets the needs of the times and timing is important.
Before long, vernier calipers became essential factor with executing "Compatible Product Method".
This fact shows that really proper tolerance for designing cannot be fixed without measuring real numeric value.

Requisition for setting management points
Product process
Bad instruction
Delivery error

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。