[英語から日本語への翻訳依頼] いつも購入者の方々へ素晴らしいサービスをご提供頂きありがとうございます。本日は、信頼性の高い市場をご紹介いたします。この1か月にわたり以下の手順を踏んでい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん nahoko_o_attey さん kanako0128 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/05 10:45:39 閲覧 3017回
残り時間: 終了

Thanks for consistently delivering exceptional service to your buyers. We're here to provide you a marketplace where you can sell with confidence. That's why we've taken the following steps during the past month to protect your account:

Automatically set 77 of your detailed seller rating(s) to 5 stars from qualifying transactions
Prevented 16 eBay Money Back Guarantee request(s) from being opened too early in the past 2 months
We've already updated your seller dashboard to reflect these changes, which are for transactions made during the past year. When we remove transaction defects, your transaction defect rate may not go down if you had transactions that received more than one defect.

バイヤーに格別なサービスをいつもご提供頂ありがとうございます。
私どもは今回、お客様が自信を持って販売できる市場を提供させて頂きたいと思います。よって、お客様のアカウントを保護するため、先月次のような作業をさせて頂きました。

取引を見直すことで、自動的にあなたの77個のセラー評価詳細を自動的に5つ星にしました。
過去2ヶ月間、早く処理することで16個のeBayマネーバック・ギャランティーリクエストを防ぎました。

私どもは、過去にあった取引におけるこれらの変更を反映するため、すでにお客様のセラー・ダッシュボードをアップデートしました。私どもが取引のディフェクトを取り除く際、もしもお客様に1つ以上ディフェクトを受けた取引があれば、お客様のトランザクション・ディフェクト・レートは下がりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。