Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] GCはもう廃盤なので中々入荷しませんがもし入ってきたら言います S logoの方は問屋にある現在の在庫が無くなり次第値上げとなるようです 1ヶ月程度は大...
翻訳依頼文
GCはもう廃盤なので中々入荷しませんがもし入ってきたら言います
S logoの方は問屋にある現在の在庫が無くなり次第値上げとなるようです
1ヶ月程度は大丈夫だと思いますがもしまた追加で欲しい場合は早めに教えて下さい
スーパーファミコンソフトや他も販売可能です。商品データのCSVを月曜日に送りますので受取可能なメールアドレスを教えて下さい
データに記載の商品名は日本語なので見にくいですが詳しくは記載のJANコードで確認して下さい
もし欲しい商品が決まっている場合はリストを送って下さい
albizzia
さんによる翻訳
Because the GC is now out of print and hardly arrived but I'll tell you if arrived.
For S log, it seems to be raising as soon as current stock are gone from wholesaler.
Although I think it is ok during about 1 month, Please tell me ahead of time if you also want it additionally.
Super Famicom soft and others is available for sale. Please tell me your recipient email addresses so I'll send you CSV of product data on Monday.
The product names described in the data maybe hard to read due to Japanese, so for more information please check in listed JAN code.
please send list if you know what you want.
For S log, it seems to be raising as soon as current stock are gone from wholesaler.
Although I think it is ok during about 1 month, Please tell me ahead of time if you also want it additionally.
Super Famicom soft and others is available for sale. Please tell me your recipient email addresses so I'll send you CSV of product data on Monday.
The product names described in the data maybe hard to read due to Japanese, so for more information please check in listed JAN code.
please send list if you know what you want.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
albizzia
Starter
TOEIC690点
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。