Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 時代の二ーズとタイミングがマッチ する商品開発の大切なことを物語っている ほどなく、「互換式生産方式」の遂行にはノギスは欠 かせない存在となった A社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん polona_587 さん verdi313 さん elegiaco さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

8089による依頼 2015/04/02 22:44:04 閲覧 1198回
残り時間: 終了

時代の二ーズとタイミングがマッチ する商品開発の大切なことを物語っている

ほどなく、「互換式生産方式」の遂行にはノギスは欠 かせない存在となった

A社でノギスを用いたとき、嵌め合いの公差の設計基準を見直さなければならなかったという

設計に当たって真の公差はどのくらい必要なのか、本当の値の測定ができないと決められないことを物語る事実である

ネジを回転させながらその移動距離を測って物の長さを測定しようとする方法の実用化は、十七世紀英国のBに始まり、Cを経て、1805年のDに至る

It shows that product development which meets the needs of the times and timing is important.
Before long, vernier calipers became essential factor with executing "Compatible Product Method".
When A company used calipers, they had to review the criteria of designing tolerance for fitting.
This fact shows that really proper tolerance for designing cannot be fixed without measuring real numeric value.
Practical application of the way that measuring length of the object by measuring the migration length as turning a screw originated from B in Britain in 17th century, via C, reached D on 1805.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。