Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1200人の従業員は多くのゲームスタジオに分かれて、各チーム10から15名で開発にあたっている。一部はカジュアルな作品を専門に扱い、残りはゲームエンジン、...

翻訳依頼文
The 1,200 employees are now divided into numerous game studios. Teams operate with about 10 to 15 people. Some are focused on casual titles, but others are using the Unreal Engine 4 game engine to build high-end titles for mobile. Goodgame is spreading out across a variety of game genres. Kristian Wawrzinek said that it’s important not to stretch the teams too thin and take on too many projects. He wants to build something for the long-term.

“We like to see what is working and what is not,” said Christian Wawrzinek said. “The free-to-play economy looks easy from the outset. But it’s very complex, like the real-world economy. We think most people underestimate the complexity.”
nobeldrsd さんによる翻訳
1200人の従業員は多くのゲームスタジオに分かれて、各チーム10から15名で開発にあたっている。一部はカジュアルな作品を専門に扱い、残りはゲームエンジン、Unreal Engine 4を使いながらモバイル向けのハイエンド作品の開発にあたっている。Goodgameは、様々なゲームジャンルにゲームを展開している。Kristian Wawrzinek氏は、チームを酷使せず、多くのプロジェクトを抱え過ぎないことが大事だと述べている。彼は、長期にわたって何かを開発したいと思っている。

「我々は、何が上手く行き何がそうでないか見たいのです。最初から無料で遊べる仕組みはシンプルに見えますが、実は現実の世界の仕組みのように、非常に複雑です。我々は、殆どの人達がこの複雑さを軽視していると思っています。」とChristian Wawrzinek氏は語った。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
683文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,537.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter