Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は在庫切れを起こしてしまい、大変申し訳ございませんでした。 このような事が起こらないよう、関係部門と改善をして在庫管理を徹底していきます。 さて、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん shouryou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/01 10:51:40 閲覧 2983回
残り時間: 終了

この度は在庫切れを起こしてしまい、大変申し訳ございませんでした。
このような事が起こらないよう、関係部門と改善をして在庫管理を徹底していきます。

さて、eBayではお客様の評価がとても重要な意味を持ちます。
もし可能であればお客様がつけたNの評価を変更していただけないでしょうか?

もしお客様がお許し頂けるのであれば、いくらか手数料をお支払いいたします。
これは小さな会社である我々にとっては、死活問題なのです。

お客様にギターがお届けできず申し訳ございませんでした。
重ねてお詫び致します。

I am terribly sorry that we are currently out of stock.
To prevent future occurences, we had changed our warehouse departments management system.

Moving on, eBay's customer review is extremely important function.
If it would be possible, could you kindly change your N feedback?

If I have your approval, we would pay for the transaction fees.
This is a matter of life and death to our small company.

I am sorry that the guitar was not being able to be delivered to you.
I hereby apologize for all inconveniences that had been caused to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。