[日本語から英語への翻訳依頼] 3月11日にキャンセルの連絡をした商品が、インボイスに記載されています。 商品は送られてきていません。請求金額を訂正して下さい。 それと、3月17日にオ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん sujiko さん mame6 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2015/03/24 16:17:22 閲覧 2970回
残り時間: 終了

3月11日にキャンセルの連絡をした商品が、インボイスに記載されています。
商品は送られてきていません。請求金額を訂正して下さい。

それと、3月17日にオーダーしたはずの商品が送られてきてません。
INVOICEによるとどうやら、カラー:Sandではなく、カラー:Whiteが出荷されたようです。
カラー:Sandを本日注文した商品と一緒に送って下さい。
誤配の商品は人気商品ですので買い取ります。
ただ、今後、あまり売れない商品が間違って送られてきた場合、送料そちら持ちで返品をします。

I've contacted you on March 11th to cancel but it's indicated on the invoice.
The product hasn't been delivered. Please correct the amount on the invoice.

Also, I haven't received the product I ordered on March 17th.
According to the invoice, the color of the shipped product is white instead of sand.

Please send the one in sand with the item I ordered today.
The product that's been sent by mistake is popular in Japan so I'll buy it too.
However, if you send me wrong items which are not so popular in the future, I will return it and ask you for the shipping fee for return

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーに対してのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。