Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] FM AICHI公開録音イベント 『倖田來未 special program WALK OF MY LIFE』開催決定! 3月18日にリリースするニュ...
翻訳依頼文
※出演者登壇中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止とさせて頂きます。
※入場、及びイベントに関しましては関係スタッフの指示に必ず従ってください。
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内は、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、
不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。
※会場でのプレゼント・ファンレター等のお預かりはいたしません。
※入場、及びイベントに関しましては関係スタッフの指示に必ず従ってください。
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内は、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、
不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。
※会場でのプレゼント・ファンレター等のお預かりはいたしません。
apriliaselistiowati
さんによる翻訳
※ Taking picture and video recording during the stage performance are prohibited.
※ Please always follow the staffs' instruction during the entrance and the whole event.
※ For the safety of the artists, for security, there is a case where we will keep your handbag during bag inspection.
※ To make a perfect safety inside the venue, please tell the nearest staff when you find suspicious person or suspicious things.
※ There is no restriction on gifts and fan letters on the venue.
※ Please always follow the staffs' instruction during the entrance and the whole event.
※ For the safety of the artists, for security, there is a case where we will keep your handbag during bag inspection.
※ To make a perfect safety inside the venue, please tell the nearest staff when you find suspicious person or suspicious things.
※ There is no restriction on gifts and fan letters on the venue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2082文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 18,738円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
apriliaselistiowati
Starter
Native Indonesian with advance level of English and fluent enough in Japanese.
フリーランサー
ty72
Starter
フリーランサー
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese