Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Merc...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は erekite さん ruri さん knm2180 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/19 10:28:14 閲覧 1787回
残り時間: 終了

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 静岡公演 2月28日(土)10:00より一般発売開始!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz

静岡公演チケットが、2月28日(土)10:00より一般発売開始!!

erekite
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 10:31:44に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 시즈오카 공연 2월 28일(토) 10:00부터 일반 발매 시작!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz

시즈오카 공연 티켓이 2월 28일(토) 10:00부터 일반 발매 시작!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
knm2180
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 10:31:44に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 시즈오카 공연 2월28일(토)10:00부터 일반판매 개시!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~
supported by Mercedes-Benz

시즈오카 공연 티켓이 、2월28일(토)10:00부터 일반판매 개시!!

<ローソンチケット>
初日特電 0570-084-643 (Lコード:43963)
翌日以降 TEL 0570-084-004

<チケットぴあ>
初日特電 0570-02-9533 (Pコード:251-263)
翌日以降 TEL 0570-02-9999

<イープラス>
http://eplus.jp/

erekite
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 10:36:37に投稿されました
<로손 티켓>
첫날 특별 전화 0570-084-643(L코드: 43963)
익일 이후 TEL 0570-084-004

<티켓피아>
첫날 특별 전화 0570-02-9533(P코드: 251-263)
익일 이후 TEL 0570-02-9999

<이플러스>
http://eplus.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
knm2180
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 10:33:09に投稿されました
<로손 티켓>
첫날 특전 0570-084-643 (L코드:43963)
다음날 이후 TEL 0570-084-004

<티켓 피아>
첫날 특전 0570-02-9533 (P코드:251-263)
다음날 이후 TEL 0570-02-9999

<이 프러스>
http://eplus.jp/
ruri
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/19 10:31:02に投稿されました
<로손티켓>
첫날특전 0570-084-643 (L코드:43963)
익일이후 TEL 0570-084-004

<티켓피어>
첫날특전 0570-02-9533 (P코드:251-263)
익일이후 TEL 0570-02-9999

<이플러스>
http://eplus.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。