Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] GYAO!にて「Unlock」のミュージック・ビデオ&コレオ・ビデオが公開! GYAO!にて「Unlock」のミュージック・ビデオ&コレオ・ビテ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/19 10:01:20 閲覧 1434回
残り時間: 終了

GYAO!にて「Unlock」のミュージック・ビデオ&コレオ・ビデオが公開!

GYAO!にて「Unlock」のミュージック・ビデオ&コレオ・ビデオが公開中!

■三浦大知サイト http://gyao.yahoo.co.jp/p/00071/v10020/


・三浦大知 「Unlock」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002542/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 10:08:15に投稿されました
「Unlock」音樂錄影帶&舞蹈教學影片已於GYAO!中公開播送!

「Unlock」音樂錄影帶&舞蹈教學影片已於GYAO!中公開播送

■DAICHI MIURA網站 http://gyao.yahoo.co.jp/p/00071/v10020/


・DAICHI MIURA 「Unlock」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002542/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 10:05:16に投稿されました
於GYAO!公開「Unlock」的MV&CHOREO VIDEO!

正於GYAO!公開「Unlock」的MV&CHOREO VIDEO!

■三浦大知網站 http://gyao.yahoo.co.jp/p/00071/v10020/


・三浦大知 「Unlock」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002542/

・三浦大知 「Unlock -Chore Video-」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002543/

・三浦大知 「Unlock -Choreo Video with Koharu Sugawara-」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002544/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 10:04:56に投稿されました
・DAICHI MIURA「Unlock -Chore Video-」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002543/

・DAICHI MIURA「Unlock -Choreo Video with Koharu Sugawara-」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002544/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/19 10:02:19に投稿されました
・三浦大知 「Unlock -Chore Video-」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002543/

・三浦大知 「Unlock -Choreo Video with Koharu Sugawara-」
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000002544/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。