Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。担当のKが本日、定休日なので社長の私から返信します。 ご注文のMギターは現在、梱包と海外発送の専門業者で発送の準備中で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん masa4underwoods さん shin8424 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/18 16:08:49 閲覧 1433回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。担当のKが本日、定休日なので社長の私から返信します。
ご注文のMギターは現在、梱包と海外発送の専門業者で発送の準備中です。
トラッキング番号がわかり次第、連絡をさせていただきます。
いつも沢山のご注文を頂きありがとうございます。貴方は我々のショップの中で最も大切なカスタマーの一人です。今後とも品質の良い素晴らしいギターを提供させていたきたいです。
お探しのギターがあればお気軽に担当K か私に連絡をください。最優秀で対応いたします。

I'm sorry for the late response. I'm CEO of this company. I am replying you on behalf of the person in charge, K, who's taking a day off today.
The M guitar that you ordered is being prepared to ship by a packaging and international shipping expert.
We will let you know as soon as we get the tracking number.
We'd like to say thank you for always purchasing our products. You are one of our most important customers. We hope to continue to supply quality guitars.
If there is any particular guitar you are looking for, feel free to ask K or me. We will serve you best.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。