Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ・フィット感と長く履けるパフォーマンスを追求した頑丈なハードウェア。 ・当社だけの新製品アウトソール「Vibram® Quarry」。90度のヒール、オ...

翻訳依頼文
・Rugged hardware for secure fit and long lasting performance.
・New exclusive Vibram® Quarry outsole features 90º heel, oil and slip resistant rubber compound, and non-linear lug pattern for superior traction and debris release.
・Fiberglass shank.
・Alloy toe meets or exceeds ASTM F2413-11 M I/75 C/75 EH standards. Electrical hazard (EH) footwear is manufactured with non-conductive electrical shock resistant soles and heels.
・8" Height.
・76 oz per pair.
・Recraftable.
・Made in USA with imported components.
yuzo-mikimoto さんによる翻訳
・フィット感と長く履けるパフォーマンスを追求した頑丈なハードウェア。
・当社だけの新製品アウトソール「Vibram® Quarry」。90度のヒール、オイルに強くスリップを防止する合成ゴム、静止摩擦およびガレキ類のリリース力に優れた非線形のラグパターンが特徴。
・ファイバーグラス製のシャンク。
・ASTM F2413-11 M I/75 C/75 EHの基準に一致、もしくは同基準を上回る合金製のつま先。感電災害(EH)対応フットウェアは、非伝導性、耐電気ショックのソールとヒールを用いて製造されています。
・高さ8インチ。
・両足の重量76オンス(2.15kg)。
・打ち直しが可能。
・米国国内生産。ただし輸入部品を使用。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
501文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,128円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
yuzo-mikimoto yuzo-mikimoto
Standard
ローカライズ翻訳と契約書翻訳が専門です。
この2つを柱にしつつ、周辺分野の翻訳も手がけています。

「あなたが幸せなら、私も幸せです」
某国の幸せ...