conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
GOOD ROCKS! 3/18発行号インタビュー掲載!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] GOOD ROCKS! 3/18発行号インタビュー掲載!
翻訳依頼文
GOOD ROCKS! 3/18発行号インタビュー掲載!
kkmak
さんによる翻訳
GOOD ROCKS 访谈刊载于3/18发行号!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
Showroom「ノロっていいとも!」 配信日時:2014年6月10日(火)19:00 https://www.showroom-live.com/norokayo Showroom新番組「ノロっていいとも!」に小西彩乃、新井ひとみ、庄司芽生が出演します♪
日本語 → 中国語(簡体字)
オシャレしたいけど、美脚もしたい! http://www.sho-bionlinestore.jp/shopbrand/ct966/
日本語 → 中国語(簡体字)
京都市写真館「さくらコレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。 通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。 『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。 美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!
日本語 → 中国語(簡体字)
倖田來未デザイン監修のネイルシール販売決定! 株式会社フェリシモとコラボレーションし、倖田來未がデザイン監修したオリジナルのネイルシールが 7月16日(土)のツアー会場(名古屋国際会議場センチュリーホール)より販売開始!! ※7月16日(土)以降の各LIVE会場で、お求め頂けます。 ■デザインの詳細 (商品画像1) (商品画像2)
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,062人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する