[日本語から英語への翻訳依頼] あの人、ライン、課には 任せておけない。 あの会社には任せておけない → 取引き停止 異常の内容によっては自動車の事故につながり、命までうばう結果になる。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mmcat さん kanako762 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

korere44による依頼 2015/03/14 14:20:58 閲覧 1404回
残り時間: 終了

あの人、ライン、課には 任せておけない。
あの会社には任せておけない → 取引き停止
異常の内容によっては自動車の事故につながり、命までうばう結果になる。
異常の報告と処置
異常が発生した場合は作業を中止し、いち早く上司に報告する。
発見者は速やかにルールどおり報告する。
報告が遅れるほど損失は大きくなる。
異常内容を記録する。
課長は全ての異常を把握。
他の部署で同じようなことを防ぐため、情報連絡とやるべきことをルール化する。

作る人のチョットした注意力でほとんどの不良が発見可能である
再発防止

The person, the line, and the division are not reliable. The company cannot be trusted → termination of business relationship.
A defect, depending on what really it is, may lead to an car accident and even end up taking away a person's life.
Report and procedure for defects
When a trouble occurred, stop the operation and immediately report to the supervisor.
A person who discovered it should report at once according to the rule.
The later the report is made, the bigger the loss becomes.
Record the details of the trouble.
The division manager should understand all of the troubles.
To prevent the same trouble happening again at tother divisions, make it a rule to share the information and manualize what to do.

A little attention of those who manufacture products can find almost any defect.
Prevention of recurrence.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。