Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 改めまして有限会社Aの山田です 先日は卸取引の問い合わせを頂きありがとう御座いました Aは単価16.5ドル、注文ロットは30個となります 送料は個数によ...

翻訳依頼文
改めまして有限会社Aの山田です
先日は卸取引の問い合わせを頂きありがとう御座いました

Aは単価16.5ドル、注文ロットは30個となります
送料は個数によって変わりますのでまた注文個数を教えて頂ければ確認します
あなたからの支払が確認された日から2-3営業日で日本から直接発送します
発送はUPSを使う予定で発送後は通関の問題等無ければ5-7日程度で到着予定です
関税はあなたの支払となりますのでご注意下さい
支払方法はPAYPALもしくはあなたが米国企業の場合は米国ACH/直接振込みが可能です
ty72 さんによる翻訳
Hello again, I am Yamada from limited private company A.
Thank you so much for your inquiry about wholesale business the other day.

A is 16.5 dollars per unit and the ordering lot is 30.
Shipping fee is changed by the ordering number, so I will confirm if you tell the ordering number.
I will ship the items from Japan within 2 or3 days confirmed your payment.
I will use UPS for this shipping and the items will arrive within 5 to 7 days when no problems for the customs.
Please note the tax will be by your payment.
The payment is by PAYPAL, or If you are the US company, US ACH/ bank transfer is available directly.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ty72 ty72
Starter