Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの状況をよく理解できました。誤解を招く対応をしてしまって本当に申し訳なかったと思います。私はあなたのこれまでの迅速な返答、発送に大変満足し、価格も安...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん kanako762 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yoope41zによる依頼 2015/03/12 18:17:11 閲覧 2659回
残り時間: 終了

あなたの状況をよく理解できました。誤解を招く対応をしてしまって本当に申し訳なかったと思います。私はあなたのこれまでの迅速な返答、発送に大変満足し、価格も安くして頂いて大変感謝している。改めてここに感謝を申し上げたい。頂いたオファーの通り、購入しますので請求書を送信してください。

私はむしろ今回の案件で、あなたの理解が深まりました。今後もオファーさせて頂きますので、長いお付き合いを宜しくお願い致します。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 18:24:35に投稿されました
I certainly understand your situation. I'm really sorry to cause misunderstanding. I'm really satisfied with your quick responses and correspondence and I'm very grateful that you gave me discount. I would once again like to thank you. I will purchase as you offered so please send me an invoice.

I came to understand more about you going through this situation. I hope to do business with you for a long time.
kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 18:30:08に投稿されました
I was able to better understand your situation. I think that it was not really sorry to have gone to the corresponding misleading. I quickly reply to your this, very pleased with the shipping, price also I have you cheap are very grateful. Again I would like to thank here. As it received was offer, please send an invoice so you buy.

I am a rather this project, your understanding is deepened. Since I will also allowed to offer the future, thank you a long term relationship.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。