Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今まで「下っ端だから」ということで持っていた甘えや依存心も、後輩がつけば出にくくなります。周囲もそのように扱うので、より本人の自覚が進むのです。 自分の...

この日本語から英語への翻訳依頼は albizzia さん masa4underwoods さん kanako762 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 40分 です。

m2043858による依頼 2015/03/11 19:03:09 閲覧 2430回
残り時間: 終了

今まで「下っ端だから」ということで持っていた甘えや依存心も、後輩がつけば出にくくなります。周囲もそのように扱うので、より本人の自覚が進むのです。
自分の下に人がつくことで、「こいつを育てなければ」 「自分が教えないと」という責任感が生まれるのです。 人に教えることは、自分自身の自立を促し、成長を加速させるのです。

新人の場合、「良い例」を何度も見させます。
そうすることで、「良い例」のイメージを頭の中に刷り込むことができる。

現場レベルでの推進体制が継続できるように体制を作り上げる

Emotional dependence and dependent idea which they have because of "underling" will be hardly come out if they are putting on junior person. Since the ambient also treat them such as, their principal of awareness will progress more.
By a person who are putting after them, there born the sense of responsibility such as "I must grow the guy", "I must teach them". To teach the human encourage his own independence and accelerate his growth.

In the case of rookie, show them "good example" many times.
By doing so, it is possible to suck an image of "good example" in the head.

Build up the system of promotion so that the system at the field level can continue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。