Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。 私は、あなたにお詫びをしなければなりません。 確認したところ品物がまだ手元にありました。...
翻訳依頼文
こんにちは、
メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。
私は、あなたにお詫びをしなければなりません。
確認したところ品物がまだ手元にありました。
私は、ありえないミスをあなたにしてしまいました。
今回お譲りした同じBeatsを昨年末から複数仕入れたため
混乱してしまいました。
品物は手元にございますのでご安心下さい。
夕方、大至急お送りいたします。
お送りした後、再度メールします。
ありえない、間違いをいたしました。
心よりお詫びいたします。
ほんとうに申し訳ありません
メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。
私は、あなたにお詫びをしなければなりません。
確認したところ品物がまだ手元にありました。
私は、ありえないミスをあなたにしてしまいました。
今回お譲りした同じBeatsを昨年末から複数仕入れたため
混乱してしまいました。
品物は手元にございますのでご安心下さい。
夕方、大至急お送りいたします。
お送りした後、再度メールします。
ありえない、間違いをいたしました。
心よりお詫びいたします。
ほんとうに申し訳ありません
kuronekomst
さんによる翻訳
Hello.
I checked the status of shipment as soon as I received your email.
I really apologize you. I still have the item.
I had the worst mistake.
I was confused because from the end of the last year I stocked the same Beats as I handed over you.
For sure I have yours so please be assured.
I'll ship it in evening quickly.
I'll email you again after shipping.
I'd like to apologize you for my unbelievable mistake.
I make a sincere apology.
I checked the status of shipment as soon as I received your email.
I really apologize you. I still have the item.
I had the worst mistake.
I was confused because from the end of the last year I stocked the same Beats as I handed over you.
For sure I have yours so please be assured.
I'll ship it in evening quickly.
I'll email you again after shipping.
I'd like to apologize you for my unbelievable mistake.
I make a sincere apology.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
kuronekomst
Starter
Learning English is a part of my life.
I'm here to help you and learn a lot.
I'm here to help you and learn a lot.