[日本語から英語への翻訳依頼] 職場で決められたルールに従い、整備する 教える人は、常に正しい基本を示す 間に合わせの工具や治具、設備を使わない 言い訳をして、違う道具や治具を使うと信用...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mmcat さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 16分 です。

viqp8ecemnによる依頼 2015/03/11 00:15:54 閲覧 5003回
残り時間: 終了

職場で決められたルールに従い、整備する
教える人は、常に正しい基本を示す
間に合わせの工具や治具、設備を使わない
言い訳をして、違う道具や治具を使うと信用されなくなる
不足したものがあれば、仕事はうまくいかない
実際に仕事を教えてみよう!

言葉だけで相手に伝える言い方のサンプル
これでも正確に伝わりません!

バルジ形状の測定
バルジ先端外径
バルジ溝部外径
バルジツバ外径
バルジ溝幅
バルジツバ厚み

治具の測定
基準面からの高さ
面の距離
測定結果

作業を分解してみよう
制限時間;10分間

道具を使う時の心得
治工具

Maintenance should be done according to the rule established at the workshop.
Those who teach the procedure should always show a right basics.
Do not use makeshift tools, jigs, or equipments.
You will lose the trust if you use different tools or jigs with an excuse.
When there is any deficiency things will not work well.
Let's try actually teaching the work.

A sample of the way of communicating with others only by words
Even with this, correct messages cannot be delivered.

Measurement of the bulge shape
The outside diameter of the point of the bulge
The outside diameter of the groove part of the bulge 
The outside diameter of the bulge collar
The width of the bulge ditch
The thickness of the bulge collar

Measurement of a jig
The height from the datum level
The distance of the faces
The measurement result 

Let's disassemble the operation.
Time limit: 10 minutes

The rule for using a tool
Tool

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。