[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方が発注された商品と一緒に梱包されている保証書について説明をするためにご連絡を差し上げております。その保証書は、あなたが発注された商品がアメリカを出た時...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さん capone さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 293文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

montaによる依頼 2011/07/11 10:20:31 閲覧 920回
残り時間: 終了

We are writing to let you know the merchandise you have ordered has a warranty on it that becomes null and void once the merchandise leaves the United States. As your order is being sent to a freight forwarding company, we are writing to confirm if you would like us to proceed with the order.

貴方が発注された商品と一緒に梱包されている保証書について説明をするためにご連絡を差し上げております。その保証書は、あなたが発注された商品がアメリカを出た時点で無効・失効となります。現在、あなたが発注された商品は運送取扱会社に送り届けられるところですが、本注文をこのまま進めてもよろしいでしょうか。もう一度ご確認頂きたくご連絡差し上げました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。