Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Re:1月~6月のセールス状況 今年上半期の当社製品の販売状況について教えて下さい。 もし可能であれば、御社が取り扱っている他社製品の販売状況と併せて...

この日本語から英語への翻訳依頼は marumeriha さん [削除済みユーザ] さん jetrans さん basweet さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 10分 です。

yasuo1684による依頼 2011/07/08 17:13:00 閲覧 6816回
残り時間: 終了

Re:1月~6月のセールス状況
今年上半期の当社製品の販売状況について教えて下さい。
もし可能であれば、御社が取り扱っている他社製品の販売状況と併せて報告して頂ければ幸いです。

Re:MK WIDE販売促進活動の結果
先日、実施したMK WIDEのキャンペーンの結果について教えて下さい。

Re:MK WIDEのプロモーション用マテリアルのダウンロード
送付したマテリアルはダウンロードしましたか?

Re: The January - June sales situation
Please inform me regarding the sales situation of manufactured goods at this company during the first half of the year
If possible, I would appreciate it if you could include information on the sales of products which are manufactured by other companies as well.

Re: The results of sales promotions for the MK WIDE
Please let me know the results of the recent campaign for the MK WIDE.

Re: Downloading promotional material for the MK WIDE
Did you download the material which I sent to you?


Re:次回のオーダー及び今後の販売の見通し
次回のオーダーは7月中にもらえますか?数量はどれぐらいになりそうですか?
また、現状のように、契約数量に年間オーダー数量が届かない状態が、これ以上継続した場合、フィリピン市場について、当社と独占販売権を継続していくことは非常に困難になる可能性が高いです。
この件については、当社内でも協議中ですが、引き続き、御社とも協議をしたいと思います。

Re:Next order and prospects of future sale
Could I have next order within July? What is the estimation of quantity?
Also if the current trend continues in which the annual order quantity level hasn't reached the contract quantity level, it is highly possible we will not keep the exclusive rights to market in the Philippines.
We are currently discussing about this issue and will discuss it on an ongoing basis with your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。