Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 快適なレベルの実用的な拡大率 拡張された視域サイズ 長めの被写界深度 SurgiTelのFLMルーペは、軽量で(工学品質を落とすことなく)、異なる種...

翻訳依頼文
A comfortable level of working magnification
Expanded field sizes
Long depth-of-fields
SurgiTel's FLM loupes are lightweight (without sacrificing optical quality), can be used with different frames and can comfortably be used with one of SurgiTel's clip-on headlights and/or digital surgical camera systems.

yakuok さんによる翻訳
快適なレベルの実用的な拡大率
拡張された視域サイズ
長めの被写界深度
SurgiTelのFLMルーペは、軽量で(工学品質を落とすことなく)、異なる種類のフレームに使うことができ、そしてSurgiTelのクリップオンヘッドライトの一つと、もしくはデジタル医療用カメラシステムとも組み合わせて快適に使うことができます。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
305文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
687円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する