Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もう一つ質問がある。このチケットは2009年のものに見えるが、説明では2002年とある。これはマイケルが亡くなった年のチケットではない?

この日本語から英語への翻訳依頼は ldiary さん yusukeameku さん dnagaoka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

hothecuongによる依頼 2011/07/02 14:54:54 閲覧 1426回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

もう一つ質問がある。このチケットは2009年のものに見えるが、説明では2002年とある。これはマイケルが亡くなった年のチケットではない?

ldiary
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/02 16:08:03に投稿されました
One more question, it seems that this ticket is for year 2009, however, the description says it's for year 2002. Isn't this the ticket for the year during which Michael passed away?
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/02 16:46:52に投稿されました
Another question: to me it looks that the ticket is of the year 2009, but according to the explanation the ticket is of the year 2002. Is this ticket the one of the year Micheal had died, or not?
dnagaoka
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/02 17:47:59に投稿されました
I have one additional question. This ticket looks to be the ticket from 2009, but according to the explanation, it states the ticket is from 2002. Is this not the ticket from when Michael had deceased?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。