[日本語から英語への翻訳依頼] 送料を安くしていただき本当に有難う。しかし私は「SHIPPING WITHIN THE U.S. WILL COST $19.95.」の文章を読んで送料を...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん ozeyuta さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

hothecuongによる依頼 2011/07/01 20:57:56 閲覧 1941回
残り時間: 終了

送料を安くしていただき本当に有難う。しかし私は「SHIPPING WITHIN THE U.S. WILL COST $19.95.」の文章を読んで送料を勘違いしていた。
全て私のミスです。あなたには多大なるご迷惑をかけた。ごめんなさい。
現在のままだと、あなたはebayに対して落札手数料を支払う必要があるので、取引の取り消しをお願いしたい。こちらの我侭である事は理解している。
今後はこの様な事がないよう充分に注意する。
今回はあなたに迷惑をかけて本当に申し訳なかった。

Thank you for your kind arrangement to give me a great offer. However, I misunderstood the delivery fee when I read the part "SHIPPING WITHIN THE U.S. WILL COST $19.95". 
It was all my fault. Sorry for the inconvenience caused.
I would like to propose to you that the deal be cancelled as you will most probably have to pay eBay for the successful bid. I understand this such a selfish request.
I will be more careful in the future not to repeat the same mistake.
Once again, I would like to apologize for the trouble caused.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。