[英語から日本語への翻訳依頼] 外見的に、それは写真をご覧の通りとても素晴らしく、それは重要な事です。装置に施されたエレクトロニックワークを見る限り、害されていないように見えます。新品で...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字

hiroshi10310255による依頼 2011/06/28 15:08:28 閲覧 935回
残り時間: 終了

Cosmetically, it is superb as shown in the photos which is important. It looks unmolested as far as electronic work done to the unit. It has had one owner since new and is a local consignor. It has been tested and works extremely well. Due to the age, it is being sold as-is as with all electronics of this vintage. We did not attempt to remove the dust or clean it as we felt we would leave it for the next owner. We believe it will probably clean up like new.


外見的に、それは写真をご覧の通りとても素晴らしく、それは重要な事です。装置に施されたエレクトロニックワークを見る限り、害されていないように見えます。新品で購入した地方委託者のみに所有されていました。テスト済みで、とても上手く作動します。年代物のため、このビンテージの全ての電子装置のまま、現品で販売します。私達は、ホコリを除去したり、クリーニングせず、それは次の所有者にお任せすることにしました。おそらく、新品のように綺麗になることでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。