Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] どのようにサンプルを抜き取るかは検査を行う上で重要なポイントである。 計測器の管理とは 計測器の校正 この校正をするときの基準となるものを基準器とい...

翻訳依頼文
どのようにサンプルを抜き取るかは検査を行う上で重要なポイントである。

計測器の管理とは

計測器の校正

この校正をするときの基準となるものを基準器といい、基準器は校正機関に依頼して、その精度の確認を定期的に(1年~3年に1回)行っている。
社外の校正機関は、国家機関によって国家標準に基づいて校正された基準器による制度の確認を行っている。
従って全ての計測器は最終的に国家標準によって校正されていることになる。

また三次元測定機、自動的に電気回路の特性等を検査する装置類も含まれる。

kujitan さんによる翻訳
How to pick up samples is an important point for testing.

What is management of measuring equipment?

Calibration of measuring equipment

An equipment which becomes a standard in calibration is called a standard equipment, and is checked the accuracy regularly (once a year to three years) with asking to an organization of calibration.
An external organization checks an accuracy using a standard equipment which is calibrated based on the national standard by state institution.
Therefore, it can say that all equipment have been calibrated by the national standard conclusively.

Also it includes 3D measuring equipment and devices which test characteristics of an electrical circuit automatically and so on.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kujitan kujitan
Starter