Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 器の歴史 品質不具合の予測 製品の現物を見て、加工工程、組付け作業で発生する品質不具合を予測し、素早く不良箇所を検出する感度と検査基準書に落しこむトレーニ...

翻訳依頼文
器の歴史
品質不具合の予測
製品の現物を見て、加工工程、組付け作業で発生する品質不具合を予測し、素早く不良箇所を検出する感度と検査基準書に落しこむトレーニングを行う。

研修ステップ
モノを見る
モノを触る
構造を知る
材質を知る
状態を知る
製品の使われ方を知る

ろう付部ピンホール
ガスが漏れる  
ユニオンのねじ山つぶれ
相手部品に組付かない
インシュレータ異品、傷
クッションの役目をしない
インシュレータ位置違い
雨水が溜る
パイプの内部に切粉が付着
機能部品の故障
詰まり
一般ユーザー
作動
視点
寸法・形状

tatsuoishimura さんによる翻訳
History of containers
Prediction of defective quality
To execute training to see the real products, predict quality defects occurring in manufacturing process and assembling operation, develop sensitivity to detect defective position quickly, and confirm the results by collating with the inspection workbook.

Training steps:
See the products
Touch them
Know the structure
Know the materials
Know the state
Know how the products are used

Brazing pinhole
Gas leaks
Union screw thread smash
Cannot assemble into counter part
Incorrect insulator and flaws
Do not serve as cushion
Mistaken insulator position
Rainwater collects
Adhesion of chips inside the pipe
Malfunction of functional part
Plugging
General user
Actuation
Viewpoint
Dimensions and shape

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...