[日本語から英語への翻訳依頼] かしこまりました。お手数ですが商品をご返送ください。 商品が日本に到着したら直ちに商品代金を全額返金します。 もちろん日本までの返品送料もこちらで負担する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 tani1973 さん gloria さん sujiko さん netraparab さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/07 08:14:37 閲覧 3874回
残り時間: 終了

かしこまりました。お手数ですが商品をご返送ください。
商品が日本に到着したら直ちに商品代金を全額返金します。
もちろん日本までの返品送料もこちらで負担するので、送料とトラッキング番号を
ご連絡ください。

一つお願いがあります。
日本への返送時はDHLは使わないでください。

OK, sorry to trouble you, but please return the item.
We will refund you promptly once the item arrives in Japan.
Of course we will bear the return shipping fee, so please let us know the amount of the return shipping fee and the tracking number.

We would like to ask you a favor.
Please do not use DHL when you return the item to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。